國外朋友特別留言

 I met my husband in 2000 at the age 14 on a summer vacation. It was love at first sight. We remained pen-pals after that summer, I lived in south Georgia, he lived in South Carolina. He was the first to ever tell me I was beautiful and the first boy to ever say “I love you”. After 2 years of writing one another we lost touch for 10 years.

我遇到我丈夫是在2000年的夏天,我十四歲,我們一見鐘情。在那之後,我們維持著筆友的關係,我住在南喬治亞州,他住在南卡羅來納州。他是第一個對我說:「妳是如此漂亮」,「我愛你」的男孩。歷經兩年的筆友關係後,我們失聯長達十年之久。  

In July 1012 he added me on Facebook. As soon as I saw his picture I knew I was going to marry him. Neither of us had ever married or had any children, the only problem was we were over 8,000 miles apart. He had joined the Navy and was stationed on a submarine out of Guam.
2012年七月,他加入我的Facebook,當我看到他的照片後,我知道我將會嫁給他。我們彼此都沒有結婚,也沒有任何小孩,唯一的問題是兩人之間的距離有八千英哩。他目前加入海軍服役,駐紮在關島的潛艇單位。  

We continued a long distance relationship for 4 months when he flew home with a ring and asked for my hand in marriage. Having not seen each other in 10 years I was so afraid I wouldn’t recognize him at the airport! But I did, and it was the happiest moment falling in love. Sadly he had to fly back to Guam after a couple weeks and go to sea where we had very little communication for several months. You see, submarines don’t get e-mails underwater.

我們又持續了四個月 的筆友關係。當他搭飛機回家的時候,帶著戒指向我求婚。我們彼此之間已經有十年沒見了,我很害怕自己在機場裡認不出他,但是,我認出來了,在当下墜入愛河 是一个最开心的时刻。遺憾的是,他在幾個星期後要飛回關島並且出海,在那兒我們會有幾個月的時間難以聯繫──潛艇在水底下是收不到E-mail的。


It was during this time, Thanksgiving to be exact, that I saw your interview on television. You spoke about how being married sets you free and how wonderful it is to be married. I then continued to youtube more interviews and read articles about how you have helped couples. I saw no choice but to buy your book. I related mostly to the advice you gave saying “get married, then date” Having spent little time together before the wedding, that’s exactly what we did!

在這段期間內,在感恩節時,我在電視上看到了妳的採訪,妳談論到婚姻是如何帶給一個人自由及美好。而後,我繼續在Youtube上瀏覽更多關於妳的採訪,也閱讀了關於妳是如何幫助新人們的文章。我想一定要買妳的書。

Finally, in April 2013 he flew home to marry me and we had the most perfect wedding outdoors in the Appalachian Mountains. After the wedding I flew back to Guam with him where I am living now.
最後,在2013年四月他飛回來並娶了我,我們在阿帕拉契山的戶外有個最棒的婚禮。結完婚後,我跟他一起飛回到關島居住。

There is such thing as true love. It take patience, but when you know, you know. There is no doubt about it. I really enjoyed the advice you gave through you book and interviews. The stories of how you help people are very uplifting. In a world of so much hate and divorce, the world id lucky to have a spirit like you to help brighten our lives. Thank you for your time!

真實的愛情是存在的。它需要耐心等候,但是當你知道時就是知道,不會有任 何懷疑。我真的非常喜歡妳在書裡還有電視採訪中的建議,這一些關於妳幫助人們結婚的故事振奮人心。這個世界裡有太多的恨意與不幸福的婚姻,但也很幸運地有 像妳這種精神的人,讓我們生活更有希望。感謝妳願意花時間讀完這封信!


Amanda Kretzer-Patterson